Translation

Stéphane Mallarmé: Another Fan

/ /

for Mademoiselle Mallarmé

O dreamer, so that I
May plunge in that pathless thing,
Pure delight, by a subtle lie
Learn to hold in your hand my wing.

A freshness of night new-fallen
Comes to you at each beat,
Imprisoned, that makes the horizon
Delicately retreat.

Vertigo! Look how space
Trembles like a great kiss
Mad to be born for no one who is,
Unable to bloom or be at peace.

Do you feel a paradise so uncouth
That a smile shut in a sepulchre
Sets out from the corner of your mouth
Along all its unanimous jointure?

The sceptre: beaches of rose
On stagnant golden dusks—call it
This white closed flight you pose
Against the fires of a bracelet.

 

Stéphane Mallarmé: Autre Éventail de Mademoiselle Mallarmé

O rêveuse, pour que je plonge
Au pur délice sans chemin,
Sache, par un subtil mensonge,
Garder mon aile dans ta main.

Une fraîcheur de crépuscule
Te vient à chaque battement
Dont le coup prisonnier recule
L’horizon délicatement.

Vertige! voici que frissonne
L’espace comme un grand baiser
Qui, fou de naître pour personne,
Ne peut jaillir ni s’apaiser.

Sens-tu le paradis farouche
Ainsi qu’un rire enseveli
Se couler du coin de ta bouche
Au fond de l’unanime pli!

Le sceptre des rivages roses
Stagnants sur les soirs d’or, ce l’est,
Ce blanc vol fermé que tu poses
Contre le feu d’un bracelet.